China's latest pilot program to improve its business climate entails more measures to attract foreign investment and talent, including streamlining job certification, more efficient mechanisms to settle legal disputes and making it easier to enroll children in school.

中国改善营商环境的最新试点计划将采取更多吸引外国投资和人才的措施,包括简化就业认证、建立更有效的法律纠纷解决机制,以及简化外籍儿童入学手续。

The program, rolled out in a policy document issued by the State Council last month, outlined a host of measures to upgrade business-related administrative services in six cities-Beijing, Shanghai and Chongqing, as well as Hangzhou in Zhejiang province, and Guangdong province's Guangzhou and Shenzhen.

上个月,国务院发布了一份政策文件,概述了北京、上海、重庆、浙江杭州、广东广州和深圳等六个城市提升商务相关行政服务的一系列措施。

The program marked the latest national efforts to tailor the country's business environment to international standards and will offer foreign citizens, especially entrepreneurs, a better business and living experience in China, said Ma Liang, a professor of public management at the Renmin University of China.

中国人民大学公共管理学教授马亮表示,该项目标志着中国最新的努力,旨在使中国的商业环境符合国际标准,并将为外国公民,尤其是企业家,提供更好的在华经商和生活体验。

"It will provide foreign businesses and expats more convenient, efficient and tailored public services," he said.

他表示: “它将为外国企业和外籍人士提供更方便、高效和量身定制的公共服务。”

The six cities will offer diversified, efficient and convenient services to foreign businesses looking to settle disputes, including measures to develop centers that provide one-stop services.

这六个城市将为寻求解决纠纷的外国企业提供多样化、高效和便利的服务,包括采取措施发展提供一站式服务的中心。

Dispute resolution organizations and arbitration bodies will be encouraged to hire foreign mediators and arbitrators as part of the program.

将鼓励争端解决机构和仲裁机构聘请外国调解员和仲裁员作为该方案的一部分。

The six cities will also explore ways to set standards for the certification of top-notch talent, especially those that are severely lacking nationwide. Local authorities will also pilot the establishment of a mechanism that allows expats to practice certain professions on the condition that they have already obtained the relevant qualifications or certificates overseas or from universally recognized international organizations.

六个城市还将探讨如何为一流人才的认证制定标准,特别是那些在全国范围内严重缺乏的人才。地方当局还将试行建立一种机制,允许外籍人员从事某些专业,条件是他们已在海外或从普遍公认的国际组织获得有关资格或证书。

The government will consider establishing an evaluation system for talent that is in line with international rules, the policy document said.

政策文件说,政府将考虑建立一个符合国际规则的人才评估体系。

It added that the level of service from the international versions of government web portals will be upgraded to help expats better understand investment opportunities, employment and other policies.

并补充说,政府门户网站的国际版本的服务水平将得到提升,以帮助外籍人士更好地了解投资机会、就业和其他政策。

Under the program, the government will widen market access for operators of schools for foreign children and allow domestic businesses and Chinese citizens to open schools for them.

根据该计划,政府将扩大外国儿童学校经营者的市场准入,并允许国内企业和中国公民为他们开办学校。

Authorities will also increase administrative approval for procedures concerning expats as part of one-stop online services, the document said.

文件称,当局还将增加对涉及外籍人士的手续的行政审批,作为一站式在线服务的一部分。

A level playing field is a key goal of the program, which pledged to offer the same treatment to businesses, whether they are domestic or foreign.

一个公平的竞争环境是该计划的一个关键目标,该计划承诺向企业提供同样的待遇,无论它们是国内企业还是国外企业。

For example, Yang Jie, head of the Department of Laws and Regulations at the National Development and Reform Commission, told a news briefing last month that a more transparent, standardized and efficient mechanism for project bidding, which would require the release of bidding plans before projects can commence, will be developed to ensure that foreign and domestic businesses are treated equally.

例如,国家发展和改革委员会法律法规司司长杨洁上月在新闻发布会上表示,将建立一个更加透明、规范和高效的项目招标机制,要求在项目开工前公布招标计划,以确保平等对待国内外企业。

本市2021年度城镇单位就业人员平均工资为11396元/月。按此计算,2022年7月1日起,本市调整社保、公积金缴费基数的上下限。

The average wage of Shanghai employees in 2021 was announced as RMB11396/month. Based on this calculation,  the authorized department has adjusted the upper and lower limits of the base payment of social security and housing fund on July 1st 2022.

社保 Social Security

2022年7月1日起本市社保缴费基数

上限调整为:34188元/月;

下限调整为:  6520元/月。

The base payment of Social Security:

The upper limit: RMB34188/month;

The lower limit:    RMB6520/month.

积金 Housing Fund

2022年7月1日起本市公积金缴费基数

上限调整为:34188元/月;

下限调整为:  2590元/月。

The base payment of Housing Fund:

The upper limit: RMB34188/month;

The lower limit:    RMB2590/month.

平均工资 Average Wage

2022年7月-2023年6月,本市人才引进政策(包括直接落户、居转户、留学回国人员落户、居住证积分等业务)中涉及“上年度城镇单位就业人员平均工资”的事项,维持现有基数作为参考水平,仍按10338元/月执行。

The "average wage of employees in the previous year" involved in the city's talents introduction policy shall be RMB10338/month.

最低工资 Minimum Wage

2022年本市最低工资不调整,仍按上年度标准执行

月最低工资标准调整为:2590元;

小时最低工资标准调整为:23元。

Minimum Wage Standard:

for month: RMB2590

for hour:        RMB23

For more information please contact us:021 - 5178 5021

Following China's latest announcement to reduce quarantine for inbound travelers, some Chinese Embassies and Consulates abroad exempted PU Invitation Letter for applications of China business (M) and visitor (F) visa.

继中国刚刚宣布减少入境旅客的隔离时间后,一部分中国驻外使领馆又最新宣布免除申请中国商务签证及访问签证的PU邀请函。

China's quarantine requirement for international arrivals has been adjusted from previously "14 days of centralized quarantine plus 7 days of health monitoring at home" to "7 days of centralized quaratnine plus 3 days of health monitoring at home", according to the new policy issued by the government on 28 June.

根据中国政府在6月28日发布的新政策,对于入境中国人员的隔离要求从原先的“14天集中隔离医学观察+7天居家健康监测”调整为“7天集中隔离医学观察+3天居家健康监测”

In addition, J&K team learned that some Chinese Embassies and Consulates abroad recently exempted the PU Invitation Letter in business (M) visa and visitor (F) visa applications, etc. Countries in which the Chinese Embassies and Consulates annouced such notice include the UK, Singapore, France, Italy, Australia and New Zealand.  

另外,君恺了解到近期部分中国驻外使领馆免除了赴华商务签证(M)及访问签证(F)等申请中的邀请函(PU)要求,包括英国、新加坡、法国、意大利、澳大利亚和新西兰在内的中国使领馆已发布公告

For further enquiries, please contact your J&K consultant for more details, or email J&K team at info@jkinvest.net. We will support you with providing your immigration solutions. 

您可以联系您的君恺顾问以了解更多详情,或发送电子邮件至 info@jkinvest.net,我们将全力为您提供签证解决方案。

相关阅读

PU Invitation Letter Is No Longer Required for Work and Dependent Visa 申请来华工作及家属签证不再需要提供PU邀请函

PU invitation letter is no longer required for work and dependent visa applications.

申请工作及家属签证不再需要提供PU邀请函。

Effective from 6 June, PU invitation letter issued by Foreign Affairs Office is no longer required for below foreign nationals applying China visa applications at Chinese consulates/embassies abroad: 

自6月6日起,以下外籍人员在中国驻外使领馆申请中国签证不再需要外事办出具的PU邀请函:

J&K has been in contact with various Chinese consulates and embassies abroad to clarify the detailed requirements following this update and in general, for work Z visa application, a valid pre-employment Notification Letter of Work Permit will be required. For dependent visa application, a valid kinship certificate such as marriage and birth certificate will be required. Consulates may exercise discretion to request for additional documents.

君恺已与各中国驻外使领馆联系,以明确本次更新后的详细要求。通常对于工作 Z 签证申请需要提供有效的工作许可通知书。对于家属签证申请,需要提供有效的亲属关系证明,例如结婚证和出生证。领事馆可酌情要求提供额外文件。

For detailed application requirements, please contact your J&K consultant for more details, or email us at info@jkinvest.net. We will support you with providing your immigration solutions. 

您可以联系您的君恺顾问以了解更多详情,或发送电子邮件至info @jkinvest.net我们将致力于为您提供解决方案。

The 'annual inspection' at Industrial & Commercial Bureau which all the companies shall be finished before the end of each Jun.

What is the annual inspection?

The 'annual inspection' is an annual report publicity system which is organized by the Industrial & Commercial Bureau. 

Through the Industrial and Commercial Annual Report, the public and business partners can understand the business situation of the company and protect the security of the transaction; and through the Industrial and Commercial Annual Report, the company can demonstrate the strength of the company and the image of honest business operation to the outside world, which is conducive to the long-term development of the company.

Annual Inspection Content

1 The capital contribution and assets of the company's shareholders

2 The company's contact information and address

3 The company's survival status

4 Changes in various types of enterprises, such as equity changes, purchase of equity information, etc.

5 Websites of the company and online shop information, etc.

6 The number of employees in the business, financial information, social security information and so on

How to carry out the Annual Inspection?

The process is a combination of online and offline work that your Chinese accountant should be able to help you handle:

The consequences if the annual inspection is overdue

1

If the enterprise fails to carry out the Industrial and Commercial Annual Report on time, it will be included in the list of business exceptions by the Industrial & Commercial Bureau; if the enterprise has not been removed within three years, it will be included in the list of serious illegal and untrustworthy companies;

2

After being listed on the list of serious unlawful defaults, companies will not be able to lend, invest, immigrate, participate in bidding, government procurement, etc., which will seriously affect personal development;

3

After being listed in the list of serious violation of trust, the corporate legal person, etc., will be restricted in registering new companies, operating, and qualifications for employment;

4

After being listed on the list of serious violation of trust, the credit will be questioned when the company cooperates with others, which will seriously affect the long-term development of the company.